Однією з проблем для
початківців у вивченні англійської мови, зокрема письма, є написання
українських імен і прізвищ. Це викликає труднощі навіть при написанні простого
листа, коли в полі, де має стояти наша адреса та ім’я, ми вагаємось – як же
буде правильно.
Але це стосується не лише
листів. В школі ви отримуєте часто завдання написати твір про улюбленого актора
чи письменника, або коротко викласти факти про вашу сім‛ю чи вчителів, що вас
навчають в школі. І знову таж проблема.
Тому дану статтю я
вирішила присвятити саме тому, як правильно і грамотно перевести наші імена і прізвища
на англійську мову, щоб в майбутньому, якщо вам трапиться нагода побувати
закордоном, ваше ім’я і прізвище хоча б вимовляли правильно.
Нижче наведена таблиця
перекладу українських букв на латиницю. А також подане пояснення після яких українських
літер варто вживати ту чи іншу англійську букву.
Ukrainian
|
Romanization
|
1. А
|
1. A
|
2. Б
|
2. B
|
3. В
|
3. V/W
|
4. Г.
|
4. H
|
5. Ґ
|
5. G
|
6. Д
|
6. D
|
7. Е
|
7. E
|
8. Є
|
8. YE, IE
|
9. Ж
|
9. ZH
|
10.
З
|
10.
Z
|
11. И
|
11. Y
|
12. І
|
12. I
|
13.
Ї
|
13. YI, II
|
14. Й
|
14. Y
|
15. К
|
15.
K
|
16. Л
|
16. L
|
17. М
|
17. M
|
18. Н
|
18.
N
|
19.О
|
19. O
|
20. П
|
20.
P
|
21.
Р
|
21. R
|
22. С
|
22.S
|
23.
Т
|
23. T
|
24. У
|
24.U
|
25. Ф
|
25.F
|
26.
Х
|
26. KH
|
27.
Ц
|
27. TS
|
28. Ч
|
28. CH
|
29.
Ш
|
29. SH
|
30. Щ
|
30. SHCH
|
31. Ю
|
31. YU, IU
|
32. Я
|
32.YA, IA
|
М'який знак загубили філологи)
ОтветитьУдалитьЭтот комментарий был удален автором.
УдалитьМ’який знак і апостроф латиницею не відтворюються. Англійською мовою так само.
УдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьИзвините за беспокойство! Моя фамилия Авдеева. В "посвідчення водія" мне ее вписали так AVDYEYEVA пользовались такой таблицей. Теперь, когда мне нужно получить загранпаспорт мне говорят, что правильно будет вот так AVDEYEVA. Можете подсказать мне настаивать на первом варианте или пусть в паспорте будет второй, - поменять в правах мне будет легче. СПАСИБО
ОтветитьУдалить